What innate qualities best equip a student to become a professional interpreter?_Shanghai Translation Company

发表时间:2016/11/24 00:00:00  浏览次数:880  

       E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in interpretation.

       There are basic cognitive differences between translation and interpreting that lead some people to prefer interpreting or to perform better in that discipline.
  Interpreting requires the ability to solve problems quickly, outstanding memory and concentration, an excellent command of both languages involved,an accumulation through practice of a number of solutions for transferring problems and specialized vocabulary,and training in coping techniques to solve basic problems, among other skills.
  As an instructor, I find that while most bilinguals can, with extensive training,work professionally in community settings, not everyone can easily achieve the level of performance required in advanced fields, such as federal court or conference interpreting. This is due to the demanding cognitive-processing involved in these highly specialized settings.
  This is a question that often comes up in workshops. How should a translator handle a poorly written source text?That depends, and this is where translation theory can help. The short answer is that the translator should communicate with the client about any problems in the source text. In the U.S.,there are many people with an MA in writing, so many texts are probably written by someone with an MA or a BA.


查看评论[0]文章评论