What innate qualities best equip a student to become a professional interpreter?_Shanghai Translation Company
E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in interpretation.
There are basic cognitive differences between translation and
interpreting that lead some people to prefer interpreting or to perform better
in that discipline.
Interpreting requires the ability to solve
problems quickly, outstanding memory and concentration, an excellent command of
both languages involved,an accumulation through practice of a number of
solutions for transferring problems and specialized vocabulary,and training in
coping techniques to solve basic problems, among other skills.
As an instructor, I find that while most
bilinguals can, with extensive training,work professionally in community
settings, not everyone can easily achieve the level of performance required in
advanced fields, such as federal court or conference interpreting. This is due
to the demanding cognitive-processing involved in these highly specialized
settings.
This is a question that often comes up in
workshops. How should a translator handle a poorly written source text?That
depends, and this is where translation theory can help. The short answer is
that the translator should communicate with the client about any problems in
the source text. In the U.S.,there are many people with an MA in writing, so
many texts are probably written by someone with an MA or a BA.