3 Technical Translation Tips for Pharmaceutical Industry Professionals_Shanghai Translation Company
E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in Technica translation.
Technical translation is an important part of daily life for anyone working in (or helping to run) a pharmaceutical research company or a hospital. The world has been brought closer together with rapid transport systems and blindingly fast communication systems. This means the medical products we buy, use, and sell can be developed, produced, and marketed from different locations all over the planet.
With such a global marketplace, technical translations of a pharmaceutical nature are a vital component to the medical business. Translation precision helps people working in the pharmaceutical industry ensure that quality comes first, regardless of whether they happen to be translating informational brochures, product labels, or clinical studies.
Here are three tips to take into account when using the services of a technical translation company:
1. Ensure a Solid Track Record
If your translation company — upon request — can show you examples of technical translations they have done in the past, that would be beneficial to you as a potential client. You’ll be able to verify that the company you’ve decided to hire has a proven track record. Don’t underestimate the importance of having your translation service back up its claims of excellence with examples of past work.
2. Obtain Certifications
A translation certification is a useful supplement to a translation project that should be available through your translation company. It’s always best to have proof on hand that your translations are true and accurate. This document will provide such proof.
3. Use a Glossary
If you decide to use your translation service for numerous translation projects, consider using a glossary. A glossary is a company’s list of standardized terms in the source language. It may also include definitions of those terms or company-approved translations for those terms. The glossary will be kept on file by your translation company for use in all future projects that involve similar content to help ensure consistency in all translations.