5 Easy Steps to High Quality Professional Document Translation_Shanghai Translation Company
E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in documen translation.
Professional document translation can be a complicated process, particularly if you are translating a complex piece of content. If you are new to the world of translation, you might not know what to expect when translating a document for professional purposes.
But never fear: here are five easy steps to follow when you are looking to have a document translated.
Step 1: Project Overview
This step is essential so that you and your translator are on the same page, literally and figuratively! You and your translator or translation agency contact can review the scope of the project, and agree on things like timelines, glossaries (if applicable), the inventory of documents to be translated, and the final delivery date.
This is the time for questions, answers, and clarification, as well as a perfunctory copy edit of the text in its native language so that any inconsistencies, missing words, or typos can be addressed.
Experienced project managers don’t just ask what is expected; they are constantly seeking to clarify expectations and bring as many details to light as possible.
Step 2: Document Translation
Your document or documents will be handled by an experienced, qualified translator based on the subject matter and intention of your document. High-quality translation agencies will ask about the location and education level of the target audience to ensure the translation is optimized for its intended purposes.
The translator will translate the document, adhering to internal deadlines that will allow for editing and proofreading. They will then submit the translated materials for review.
Step 3: Editing
It’s a standard practice in the world of translation that initial translations be reviewed by a second translator, in possession of all of the same qualifications as the initial translator.
This step is essential to ensuring quality control, to smooth out idioms and colloquialisms and to ensure that intention has been translated as clearly as possible with the target audience in mind.
Step 4: Proofreading
After the document has been translated and edited, a final pair of qualified eyes will go over the document in detail, proofing for typos, missed words, and inconsistencies in the language into which your document was translated.
He or she may also look at the formatting, fonts, and layout of your document to ensure that everything looks good.
Step 5: Document Delivery
Finally, your translated document will be returned to you, by the deadline you agreed upon with your translator or translation services project coordinator during your very first meeting.
This is your opportunity to ensure that the document meets your specifications and that everything has been completed as per your stated agreement.