Accuracy in a Technical Document Translation_Shanghai Translation Company

发表时间:2017/05/08 00:00:00  浏览次数:936  

E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in Technical Document Translation.

A technical document translation should be accurate, efficient, and it should reflect a company’s brand. The first step in doing this is to assess the abilities of a language service provider.

Technical translation covers a broad spectrum of lingual services.  For the client who doesn’t have time for an abundance of details but must find trustworthiness in a language translation service, there exists a simple set of criteria to consider. Obtaining accuracy is built upon the experience of a linguist in a native language, technical terminology, and culturally nuanced slang.

Lingual Experience

Several factors must be considered in understanding the experience of a linguist.

Machine interpretation in technical document translation does not always consider a cluster of words, only the words as individual entities.

The benefit of human cognition stems from understanding words in the context of a complete thought or idea rather than a systematic mathematical equation.

An effective translation combines experience with a multi-step process of translation, technical editing, and final approval by at least three individuals skilled in native language translation.

Technical Terminology

It’s a safe bet to assume that, in order to achieve accuracy, a technical translation should be completed by a technically trained linguist. Why would you trust anything less?

Employing experienced, certified, and skilled linguists should be the number one priority in technical translation.

Quality technical translators will consult with outside technicians to ensure accuracy.

Adding consulting to the three-step process further increases the assurance of accuracy.

Culture, Slang, and Nuance

The nuances of any language, even prior to translation, can easily lead to misunderstanding, miscommunication, and misinterpretation; “mis-sing” the point entirely!

A suitable and relatable translation considers slang and nuance from a cultural standpoint. This is especially beneficial when there are no direct translations for certain words, terms, and phrases.

Technical document translation focuses on the correlation of details and technical terminology.

These considerations will cause slight delays in turnaround time, though an inaccurate translation will most likely lead to a do over. This adds significant time, money, and hassles that a smooth running business can ill afford.

The smallest glitch in technical document translation raises questions of a company’s competence. Take a look at the bigger picture.  Cutting corners on time and money is no way to choose a language service provider. It may lead to short term gain, though in the end is really worth the long term pain?

查看评论[0]文章评论