The way to control quality of translation_Shanghai Translation Company

发表时间:2016/11/08 00:00:00  浏览次数:929  

E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in lauguage translation.

What is the translation process? How to control quality of translation?
Before translation begins, we review the English documentation for key terminology. 
For some types of documentation, certain words will remain in English, whilst others may be translated in a some special form. 
Building a terminology base first ensures the quality of your translation as your documents will then be translated in a consistent manner to match it. 
This also aids the interpretation of the final translated document by your readers. STAR utilises its own commercial terminology tool, Termstar, to allow storage of your terminology for use on all your projects.
Following the translation process, your translations are proofread by a separate translator. This ensures the highest quality as a second pair of eyes will always read your translation in context. Any errors or interpretation issues are relayed back to the translator for fixing. 
During this phase, our team can find text that requires clarification by the client. After the original source document is read, questions can often arise as to whether the translation or indeed the original text fully and accurately reflects the originally intended meaning. 
Our desktop publishing teams will require a member of your team to be able to answer such questions. This cycle of knowledge benefits both your internal team communications and the quality of translations we deliver for you.
For special translations such as medical translation an extra proofing stage can be applied.
All these we do is to control the quality of translation, we promise you the best qualified service.

查看评论[0]文章评论