How to Deal with Word in English to Chinese Translation_Shanghai Translation Company
E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in English translation.
Translation become more and more important because of
globalization of the world. We need communication with foreigner especially
when it comes to business. Sometimes it will be difficult for us to do business
with others because of language barriers, thus we need translators here. It is
the same in literature. When reading works in other country’s language, we
usually needs translation. Today, we will talk about some skills and methods
about word dealed for English to Chinese
translation.
Like Chinese, a English wold usually has several
different meanings, so you should understand the correct meaning of the word
before translating. Generally, translator can choose the word according to the
following three methods: collocation of context and words, word category
selection and major selection.
When translating, translator should know Chinese
culture well. That is to say, translator should translate the English word into
Chinese according Chinese habit, culture. Sometimes, it is not better translate
the the original meaning of English words into Chinese. In other words, it is
anti-translated text or translation of the text in anti.
Sometimes, it needs exchange the category of
words. Translator can find that it is need change the form of the words such as
nouns, gerunds, non-finite verbs into verbs. Only in this way can translate a
sentence or document well.
If just translate the original meaning of the word
into Chinese cannot state the meaning well, you need to supple the meaning thus
the text can become more easy for reading.