Definition,Criteria and Strategy of Translation_Shanghai Translation Company

发表时间:2016/09/10 00:00:00  浏览次数:1015  


        E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in language translation.

        Definition
  Translation, speakingly, implies rendering from one language into another of something written or spoken.
  It is, essentially the faithful representation, in one language of what is written or spoken in another.
  It is the replacement of textual material in one language (SL- source language) by equivalent textual material in another language (TL-target language).
  Criteria
  As early as in the Tang Dynasty, the learned Monk Xuan Zhuang designed criteria of translation with emphasis placed on accuracy and general knowledge.
  In the Qing Dynasty, Yan Fu established a three character standard in translation:
  faithfulness,expressiveness and elegance or  gracefulness.
  Faithfulness, expressiveness and gracefulness are considered the golden rule in the field of translation.
  Strategy
  In translation from English into Chinese, the principal methods used are:
  1. Literal translation (metaprhase)
  2. Free translation (paraphrase/transkribieren)
  3. Transliteration (translation according to pronunciation)
  The last one, however, is scarcely used unless it is absolutely necessary. Transliteration is mainly used in translating proper nouns, such as names of persons, places, scientific terms and etc. Whether a translation will be faithful to be the original in all the aspects depends on the possibility of finding the closest, the most natural equivalence depends on to a great extent a good command of the transformation of the key sentence and the choice of surface structure by a translator


查看评论[0]文章评论