Do I need translation, localisation or transcreation?_Shanghai Translation Company

发表时间:2016/05/13 00:00:00  浏览次数:1278  

E-ging Solutions is a world-leading translation company with specialties in translation, localisation or transcreation.

Translation

The process of rendering written communication from one language into another.

In simple terms, translation focuses on the words, the grammar and the tone of voice within a piece of content (for example, a document).

The translator working on the content should be a native speaker of thetarget language and have a full understanding of the source language. The translator should also have expertise in a particular field in order for the translation to be technically correct.

Typical translation work includes general documents, film script and subtitlescontracts and technical manuals.

Localisation

The process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local “look-and-feel”.

Localisation is where the linguist goes one-step further than a direct language translation and starts to take into account other factors that will influence the target audience, such as style, colour and imagery.

Other things that need to be considered are slogan translations where suggestive wording might be too subtle or in fact cause major offence. Using in-country, native speaking linguists means that words, phrases, images and slogans that will not work in the target language and may even cause offence will be picked out and a sensible alternative will be recommended. This would have been useful when Pepsi’s “Come alive with the Pepsi generation” was translated as, “Pepsi will bring your ancestors back from the dead”.

Typical localisation work includes video gameswebsites, and software.

Transcreation

The process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone and context.

Transcreation (or creative translation) may include copywriting, image selection, font changes, and other transformations that tailor the message to ensure relevance for your global audiences.

Transcreation ensures that the intended impact and emotion of your message is not lost in translation, and that the original intent, style and tone are maintained. Translation stays faithful to the source text while Transcreation is an art that customises the material for your target audience.

Typical transcreation work includes marketing material, slogans, product descriptions and blogs.

Put simply…



Translation
Localisation
Transcreation
Concept
Content stays the same
Meaning stays the same
Content is adapted to target audience
Language
A literal word-for word translation
The meaning is translated to make it culturally appropriate
The local language and dialect is considered and adapted accordingly
Graphics
No changes
Adapted to meet local expectations
Images especially selected for target audience
Layout
No changes
Minimal changes
Especially adapted for target audience
Vocab
No changes
Minimal change
Enhance and expand

查看评论[0]文章评论