Lights! Camera! Video Translation!_Shanghai Translation Company

发表时间:2017/06/27 00:00:00  浏览次数:850  

E-ging Solutions is a world-leading Shanghai translation company with specialties in video localization solutions.

Videos can be a very engaging way to reach potential customers. In a digital age, the need for multilingual audio and visual media is important to being competitive. According to YouTube, the site has over 1 billion unique users each month with 100 hours of video uploaded every minute. Here’s another statistic for you; 80% of YouTube traffic comes from outside the US. What do these numbers mean for you? It means that video is a great medium to promote your brand to a global market.

Video is an important component for promotion, how-to videos, or eLearning and training courses. Did you know that there are over 7,000 languages spoken in the world today? Of those 7,000, over 100 are spoken in the United States! You’ve spent the time and the money creating these great videos – don’t let their meaning get lost in translation by other demographics! The spotlight is on you to make it happen.

HERE ARE SOME VIDEO TRANSLATION OPTIONS FOR YOU TO AUDITION:

CULTURAL CONSULTING

Will your video reach your target audiences in a culturally appropriate manner? As your translation and localization partner, an LSP will check icons, hand gestures, colors, symbols, etc. and make sure that these are proper in your target market.

SCRIPT TRANSLATION

If you have a video script, then this becomes super easy! We can translate each frame into your target language. Not only is the text translated, but localized, so that the tone is culturally appropriate for each market.

TRANSCRIPTION

No script, no problem! We can transcribe your video content right down to the “umms” and “ahhs” (if you prefer.) Then, we can take that content and have it translated and localized.

SUBTITLE ENGINEERING

Subtitle engineering is a great solution for video localization. Audio/visual programs become accessible to foreign language audiences without replacing the original soundtrack. Think foreign films at movie theaters! Your localization partner can take translated narration and place it into the video file. This also involves engineering for timing, as text expansion and contraction can mess with the timing of the source language.

VOICE-OVER NARRATION AND DUBBING

Another option is to have your video dubbed with multilingual audio. Dubbing refers to the replacement of the voices of the actors shown on the screen with those of different performers speaking another language. You can help choose the right voice from a selection of samples, and then, with some time synching to match the English, you’re ready to go!

查看评论[0]文章评论