Certified Translation Services_ATIO Certified Translation _Shanghai Translation Company

发表时间:2015/04/16 16:41:52  浏览次数:5218  


Certified translations are important in various legal proceedings and filings for court systems and government agencies. Many government agencies require a translation to be certified before they will accept a particular document as valid. At Eging Translation Limited, we are able to certify our translations for almost any legal use. Our experienced account managers will work with you to understand the underlying requirements of your certified translation and will staff your project accordingly.

It is common practice for us to deliver translations to our clients with a certificate of accuracy, which states that the translation is, to the best of our knowledge, correct and was prepared by a team of professional translators who are proficient in the source and target language. Notarized and apostilled certificates of accuracy are available upon request.


Certified Translation Services

Certain documentation requires a notarized certificate of accuracy to be accepted in a legal proceeding. In the legal context, this requirement is commonly found in immigration cases, international commercial litigation, divorce decrees, and government bids. Also, certain educational institutions require certified translations of transcripts as a requirement for admission.

The following are some documents that normally must be certified:

  • Birth certificate
  • Marriage certificate
  • Divorce Decrees / Certificates
  • Death certificate
  • Wills and Trusts
  • Academic transcripts and diplomas
  • Adoption records and papers
  • Immigration documentation
  • Naturalization documentation
  • Green cards
  • Documents for submission to INS
  • Foreign Bank statements
  • Visa applications ( I129, I-140, I-485, I-539, I-824, DS-156, DS-157, etc.)
  • Visas (H1, H2, B1, B2, H1B, H2B, O1, O2, K1, K2, K3, etc)
  • Green card filing documentation
  • Work permits
  • Curriculum vitae / Resumes
  • Foreign Patents
  • Depositions
  • Interrogatories
  • Evidence in a judicial proceeding
  • Other legal documents

Legal Related Translation Services

In conjunction with its translation services, Eging Translation Limited offers several legal and administrative related services to provide you with a one-stop solution.

With licensed attorneys on staff, the following are some of the legal services we can provide as a complement to our translation services:

  • Notarization Services
  • Affidavits of Accuracy
  • Apostils
  • Certifications by Local Embassies
  • Desktop Publishing
  • Typesetting
  • Word Processing
  • Legal Transcription Services
  • Interpretation Services
Provide ATIO Certified Translation of Canadian immigration and visa materials
Our company can provide ATIO certification translations for the following materials, including driver's licenses and traffic management department certificates; Graduation certificate, degree certificate, transcript; Certificate of medical expenses for domestic hospital cases; Marriage certificate, divorce certificate, birth certificate, death certificate; Entry and exit records (seals); Household registration book, ID card; No criminal notarization, police certificate, court summons; Contract agreements, asset certificates, and various legal documents; Children's vaccine certificate; Translation of audio and video testimony
As an English Chinese and Chinese English certified translator for the Ontario Translation Association (ATIO)/Canadian Translation Association (CTTIC), our company has legal authorization and professional qualifications to provide you with certified translation documents, including (but not limited to) the following documents:
Driver's license, certificate from traffic management department;
Graduation certificate, degree certificate, transcript;
• Entry and exit records/seals (for naturalization or extension of Canada Permanent Resident Card);
• marriage certificate, divorce certificate, birth certificate, death certificate; Household registration book, ID card; No criminal notarization, police certificate, court summons;
• Contract agreements, asset certificates;
• Cases and medical expenses proof; Children's vaccine certificate;
Various legal documents;
Translation of audio and video testimony...
In addition, if your domestic education requires a Canadian equivalent evaluation, current Canadian evaluation institutions (WES, CES, ICAS, and MCC [medical]) require that the submitted educational materials must first undergo a Certified Translation.
ATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario) is the only translation certification and licensing agency authorized by law in Ontario.
According to Ontario law, "Certified Translator" is the exclusive title of a certified translator registered and licensed by the Ontario Translation Association (ATIO). The unauthorized use of the term 'Certified' without being registered and licensed by ATIO, whether used alone or in conjunction with other words, names, titles, or titles, whether directly or implicitly, violates Chapter 8 (2) of the Association of Translators and Interpreters of Ontario Act 1989.
Attention to customers:
In Canada, as a formal document for important purposes, if the original text is not in English or French, government departments and professional institutions only accept ATIO/CTTIC certified translations. Any other translation or notarization, including domestic notarization, so-called translation companies, and translations stamped by law firms, may not be accepted. A typical example is a Chinese driver's license.
A formal translation document must be stamped and signed by an ATIO certified translator in order to be valid.
Can documents submitted to various government departments in Canada be translated by themselves? The answer is NO! Certified translation is required for documents in non English/French, such as naturalization, renewal of Canada Permanent Resident Card, driving test, admission, reimbursement of drug expenses, etc. In this Q&A, we will answer various questions about certified translation.
What is Certified Translation?
Certified translation in English. It is a translation made by qualified translators and is widely recognized by various government agencies, schools, hospitals, and industry associations in Canada.
Who can do certified translation?
Translators who have been granted Certified Translator qualifications by the Canadian Translation Association (CTTIC) and provincial translation associations are eligible to perform certified translation. And there are differences in translation directions for translators, such as Chinese to English directional translators, English to Chinese directional translators, or Chinese to English bidirectional translators. Only certified translators who provide translations in accordance with the certified translation direction have the legal effect of certified translation. So far, all STIBC certified members have at least 4 years of translation work and learning experience.
Which documents require certified translation?
Various documents dealing with Canadian federal and provincial government agencies, professional/industry regulatory agencies (such as the Bar Association, various medical societies, professional engineer associations, teacher associations, etc.), higher education institutions, and other formal institutions, if not in English/French, are generally designated by these institutions to be provided by ATIO certified translators to ensure the professionalism and authority of the translation.
Translations authorized by law and stamped and signed by ATIO certified translators belong to "Certified Translation", and the authenticity of their content has legal effect and is recognized by government departments at all levels. That is why, except for individual special requirements, all documents used in Canada, such as legal documents, immigration documents, documents and licenses of the Ministry of Transport, birth certificates, marriage certificate, graduation certificates, etc., only need to be translated, sealed and signed by an ATIO certified translator to be generally recognized and accepted.
What is the difference between certified translation and notarized translation?
In Canada, the concept of "notarization" is slightly different from that in China. The notarized content is the translator's own declaration. Declare that the document is translated by the person, and may add "ensure the translation is faithful to the original" and other contents. What is notarized is only the signature of the translator on the document, proving that the name is his own signature, and will not notarize, nor can it notarize the quality of the translation, because the lawyer/notary is not obligated, nor qualified to be responsible for the accuracy and validity of the translation. So, the only certified translation that is widely accepted by almost all government agencies and non-governmental organizations is ATIO.

Finally, please find attached: Canadian ATIO Certified Translation sample:






查看评论[0]文章评论